Definition pidgin english3/23/2023 ![]() ![]() With more than 250 ethnic groups speaking over 500 languages and dialects, English is the country’s official business language, whether you’re actually on business or just on safari.įor citizens without easy access to higher education and white collar jobs, picking up a few words of English and mixing it with elements of their native tongues has been the default way of communicating across tribal cultures. Pidgin English remains the “great” equalizer - a way of communicating on a base level that cuts through bullshit. Pidgin English is extremely popular in most parts of Africa, particularly West Africa, and has been accepted as the de-facto language of blue collar trade and merchants. ![]() There’s a certain intimacy that this form of broken English emits a down-to-earth, survivalist approach to everyday living and hustling in Africa’s most populous nation. Speaking Nigerian Pidgin transforms them from visiting foreigner into one of the hundreds of well-integrated expatriates in Lagos, Nigeria’s commercial capital. Pidgins reduce consonant clusters and syllable codas and use reduplication in representing superlative and plurals and any other parts of speech which indicate the concept of being added.If they open up with Pidgin English instead, I instantly perk up. Like any other pidgin language in other cultural climes where the language is not native to its users. The languages further include simplified clausal structure and separate words to denote tense. The term Pidgin English or Nigeria Pidgin is otherwise known as Brokin English is a term used to denote an English based pidgin a marginal language used among Nigerians to facilitate communication needs in certain interaction contexts. The languages bear no tones, and there is a notable absence of morphophonemic variation. Pidgins share some similarities between them such as the inclusion of basic vowels. ![]() A section of scholars has suggested that pidgins and creoles develop independently of each another. A pidgin does not always develop to a creole because some die out. Such situations have been observed in the case of the Krio spoken in Sierra Leone and the Tok Pisin dominant in Papua New Guinea. A generation of children in pidgin-speaking communities can adopt the pidgin as a first language and in doing so make the creole the native language. A pidgin can grow into a creole complete with a developed grammar as well as a vocabulary. Linguists such as Keith Whinnom have proposed that a pidgin required three languages to develop where one dominates over the rest. A popular and accessible interlanguage should also be missing for a pidgin to develop. There should also be a need requiring the communities to communicate such as trade. The development of a pidgin is facilitated by consistent and constant interactions between societies with unrelated language. Trade pidgins and languages have been shown to influence the vernacular of an established language. ![]() An example of such a language is Swahili. Hawaiian Pidgin, like other pidgin or creole languages, is a mixture of the pieces of several different languages that have been brought together to form a new language. These languages can subsequently develop as a complete language different from those languages they initially developed. The development of a pidgin language can be intended to simplify trade as in the case of Tok Pisin. The word jargon is sometimes used to denote Pidgin, and it has been included in the names of several pidgins including Chinook Jargon. Once a pidgin has emerged, it is generally learned as a second language and used for communication among people who speak differently. The speakers of Hawaiian Creole English, as well as those of Tok Pisin commonly, call their respective languages Pidgin. The term pidgin is used to refer to a language which develops in a situation where speakers of different languages have a need to communicate but do not share a common language. In some areas, Pidgin is the particular name for local creoles or pidgins. The term initially referred to Chinese Pidgin English until it was generalized to classify any Pidgin. Another etymology links the word to the English term pigeon which denotes a bird used to transport messages before the advent of modern communication. One theory stipulates that the word was pronounced by the Chinese to mean business. The history of the term pidgin is traced back to 1850 when it came to print. A pidgin language is adopted as a secondary tongue by the groups involved to enable them to engage with each other. A pidgin language typically features a mix of simplified languages or on the other hand a simplified primary language consisting of other languages' elements. A pidgin language arises when two or more communities which do not share a common language adopt a simplified method of communicating. ![]()
0 Comments
Leave a Reply.AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |